По велению судьбы мне случилось работать в Европе в одном из международных проектов с участием, кроме прочих стран, России. В мои обязанности входили как раз контакты с российскими партнерами и руководство рядом проектов, осуществляемых непосредственно в Москве и других областях страны. Помимо ценного опыта работы на Западе, я также получила прекрасную возможность взглянуть на российскую модель ведения дел с точки зрения иностранного менеджера.
Содержание
- 1. …не отвечают на электронные сообщения
- 2. …такие невежливые в деловом общении
- 3. …неадекватно оценивают срочность и важность поставленных задач
- 4. …нуждаются в нескольких напоминаниях
- 5. …плохо знают английский язык
- 6. …опаздывают на работу, отпрашиваются пораньше
- 7. …не работают положенных по контракту часов
- 8. …носят одну и ту же одежду два дня подряд
- 9. …редко улыбаются и малообщительны
- 10. …такая странная нация
По велению судьбы мне случилось работать в Европе в одном из международных проектов с участием, кроме прочих стран, России. В мои обязанности входили как раз контакты с российскими партнерами и руководство рядом проектов, осуществляемых непосредственно в Москве и других областях страны.
Помимо ценного опыта работы, я также получила прекрасную возможность взглянуть на российскую модель ведения дел с точки зрения иностранного менеджера. И вынесла несколько уроков работы в Европе. Я и не представляла себе, насколько далек российский бизнес от европейского, хотя нашим партнером была крупнейшая организация России в своем профиле, а также ряд других весьма серьезных компаний.
Отдавая должное образованности, таланту и трудолюбию русских, западные коллеги никак не могли взять в толк, почему русские:
1. …не отвечают на электронные сообщения
На Западе норма ясна и строга: на е-мейл нужно ответить сразу же. Максимальная задержка, которую ты можешь себе позволить вне зависимости от занимаемой должности — до конца рабочего дня. И даже если в письме содержится просто инструкция или высылается запрошенная информация, необходимо подтвердить получение. Наши партнеры делали это в одном случае из пяти. Помимо неясности — дошло ли сообщение — отсутствие ответа влечет необходимость звонить и проверять, все ли понятно. И очень часто оказывается, что есть вопросы, которые и следовало задать, подтверждая получение первого е-мейла.
2. …такие невежливые в деловом общении
Первое письмо, написанное мною российскому коллеге, вызвало бурю негодования одного из директоров заграничного офиса проекта, который умел читать по-русски. "Это очень, очень грубо! Так нельзя писать деловые письма! Они сочтут это оскорблением и нашим непрофессионализмом".
Письмо звучало примерно так: "Вы должны представить указанный документ к пятнице, пожалуйста, так как это крайний срок подачи заявки на финансирование". Если же перевести на русский язык вариант, предложенный директором, это выглядело бы так: "Я полагаю, что Вы сочтете возможным подготовить документ до пятницы".
Научиться писать так же красиво и витиевато потребовало времени, однако принесло плоды.
3. …неадекватно оценивают срочность и важность поставленных задач
Логическое продолжение предыдущего пункта. Проблема состояла в том, что красивый стиль общения с нашими партнерами абсолютно не работал. Русскому человеку надо говорить конкретно, чего от него хочешь: "Отчет должен быть готов". И никаких гвоздей. Если же им "мягко стелить", они думают, что раз все так расплывчато и обтекаемо, значит — не срочно, а если и срочно, то необязательно, и можно задержать, и вообще выкрутимся.
Я несколько раз двигала эту теорию своему начальству, а в ответ они недоумевали: "Ну как же так, ведь так нельзя вести дела. Россия — цивилизованная страна, и если старший партнер дает указание, то он не должен создавать прессинг, это просто должно быть сделано. Это есть в контракте!"
4. …нуждаются в нескольких напоминаниях
Когда мне пришлось работать в Европе, я была шокирована. Львиная доля моего времени уходила на то, чтобы напоминать нашим русским партнерам об их собственных обязанностях. Был период, когда я тратила, пожалуй, не менее 20% от каждого рабочего дня на вызванивание их на рабочем месте и отправку электронных сообщений с просьбой сообщить нам данные их загранпаспортов для оформления стажировки. В конце концов, старший менеджер моего офиса начал подозревать, что я что-то непонятно объясняю, и хотел диктовать мне, что писать русским партнерам. Когда же выяснилось, что он слово в слово повторил то, что я отправляю в каждом сообщении, он взорвался: "Тогда почему они ничего не делают?! Это же в их интересах!"
5. …плохо знают английский язык
Конечно, было бы странно требовать идеального знания. Но если сотрудник компании учился в университете, где иностранным языком был английский, то он должен свободно владеть лексиконом деловой корреспонденции и без ошибок оперировать хотя бы основными временами глагола.
6. …опаздывают на работу, отпрашиваются пораньше
По мнению западных коллег, нужна очень веская причина для того, чтобы уйти с работы раньше положенного часа. Привычка русских "покрывать друг друга" расценивалась как наличие родственных связей: "Иначе зачем им это делать?"
7. …не работают положенных по контракту часов
Контракт — это святая святых для зарубежного работодателя. Каким бы ценным и старательным ни был сотрудник, ему никто не подарит лишние полдня выходных только потому, что он ценный и старательный. Для российских партнеров рабочие часы были больше формальностью, поскольку важен результат, а не количество просиженного на работе времени. Как скрупулезно наш отдел кадров высчитывал, сколько выходных дней взяла московская секретарша, и можно ли считать четыре часа, проведенные ею в больнице около отца, обычным выходным или это "по семейным обстоятельствам".
8. …носят одну и ту же одежду два дня подряд
Ситуация как в бородатом анекдоте: если сегодня ты в том же пиджаке, что и вчера, значит, ты ночевал не дома. Это совершенно неприемлемо, даже если в вашей компании нет как такового дресс-кода. (Русская подруга, у которой сын ходит в этой стране в садик, заметила, что даже на трехлетнего малыша смотрят странно, если он носит один и тот же свитер несколько дней подряд.) Даже если ты прилетел в чужую страну на два дня для посещения семинара, на следующее утро ты не можешь появиться там в костюме, в котором летел в самолете. И как ты будешь перевозить свою "тройку" в чемодане, чтобы на следующий день выглядеть в ней безупречно, — это только твоя проблема. Русский сотрудник, одетый в неизменную любимую вельветовую рубашку на всех фотографиях, вызывал как минимум косую улыбку.
9. …редко улыбаются и малообщительны
По мнению зарубежных коллег, всегда быть милым и готовым поддержать беседу — необходимое качество профессионала. Если ты этого не делаешь, то ты
а) зажат и стеснителен,
б) не уважаешь и не интересуешься их обществом,
в) высокомерен.
Ни один из этих пунктов не говорит в пользу молчуна.
Как гласит один из постулатов бизнес-этикета: "Вы можете быть сверхобразованным и суперинтеллектуалом, но без умения вести непринужденную беседу обо всем и ни о чем, Вам не прослыть интересным собеседником". Иностранцы, тем не менее, часто находят русских не достаточно коммуникабельными.
10. …такая странная нация
Как в положительном, так и в отрицательном смысле.
Признаться, частенько мне хотелось броситься грудью на амбразуру и защитить братьев по крови. Тем более что они наверняка имеют не менее длинный ряд претензий к зарубежному офису, который не желает учитывать российскую специфику и не понимает, в частности, почему в России проще заплатить наемной рабочей силе наличными, чем проводить деньги через бухгалтерию.
Но, намотав на ус основные постулаты западной модели бизнеса, я искренне наслаждаюсь деловым общением в западном стиле. Так что работать в Епропе не так уж и бесполезно. Все эти бесчисленные would, could, please, I hope, many thanks и обязательно regards в конце.